2025年12月11日 星期四

命终结?‘kick the bucket’背后的惊人真相揭秘

踢桶背后的隐秘历史与惊人真相大曝光

百态生活志​2025年10月07日 00:56消息,kick the bucket并非字面意思,而是俚语,意指去世。了解其真实含义,避免误解。

   kick the bucket 不是踢桶的意思

命终结?‘kick the bucket’背后的惊人真相揭秘

   正如之前所提到的,一些英语习语的意思无法通过字面意思来猜测,也不能简单地望文生义。例如,“fight tooth and nail”并不是字面上的“打牙齿和指甲”,而是表示“竭尽全力”的意思。同样,“kick the bucket”在使用时也不能直译为“踢桶”,实际上它与生物死亡有关,可以理解为“去世”或“死了”。

命终结?‘kick the bucket’背后的惊人真相揭秘

   to die

命终结?‘kick the bucket’背后的惊人真相揭秘

   去死

   to pass away

   逝去

   to stop living

   停止生活

   例如:

   Have you heard? The old man down the street has kicked the bucket.

   你听说了吗?街上的那位老人死掉了。

   All the fish in my aquarium kicked the bucket when we went on a vacation.

   我们去度假的时候,我水族馆里的鱼都死掉了。

   The old dog finally kicked the bucket when the winter got too harsh for him.

   冬天来时,他过得很艰苦,那条老狗最后死掉了。

   I have decided to donate my organs when I kick the bucket.

   我决定在我死掉的时候捐献我的器官。

   The old lady had lead a solitary life, but when she kicked the bucket, the whole neighbourhood came to her funeral.

   这位老太太独自生活,鲜少与人来往,但当她离世时,整个街区的人都前来送她最后一程。 我认为,这反映出人与人之间的情感联系往往超越了表面的交往。即便平时看似疏离,但在关键时刻,人们依然会以行动表达尊重与怀念。这也提醒我们,在快节奏的生活中,不应忽视身边那些默默无闻却值得珍惜的人。

   If I kick the bucket, half of everything immediately goes to the government, because we're not legally married.

   如果我去世了,政府将立即拿走一半的财产,因为我们没有办理合法的结婚登记手续。

   经过长期的学习,积累了不少英语习语的用法,我坚信这一定能让你的英语水平大幅提升,进步飞快。

   标签:

留言评论

(已有 0 条评论)
请输入您的姓名
请输入有效的邮箱地址
请输入评论内容

暂无评论,成为第一个评论者吧!

友情链接

与优质财经科技平台共同构建行业生态