百态生活志2025年10月07日 00:56消息,kick the bucket并非字面意思,而是俚语,意指去世。了解其真实含义,避免误解。
kick the bucket 不是踢桶的意思

正如之前所提到的,一些英语习语的意思无法通过字面意思来猜测,也不能简单地望文生义。例如,“fight tooth and nail”并不是字面上的“打牙齿和指甲”,而是表示“竭尽全力”的意思。同样,“kick the bucket”在使用时也不能直译为“踢桶”,实际上它与生物死亡有关,可以理解为“去世”或“死了”。

to die

去死
to pass away
逝去
to stop living
停止生活
例如:
Have you heard? The old man down the street has kicked the bucket.
你听说了吗?街上的那位老人死掉了。
All the fish in my aquarium kicked the bucket when we went on a vacation.
我们去度假的时候,我水族馆里的鱼都死掉了。
The old dog finally kicked the bucket when the winter got too harsh for him.
冬天来时,他过得很艰苦,那条老狗最后死掉了。
I have decided to donate my organs when I kick the bucket.
我决定在我死掉的时候捐献我的器官。
The old lady had lead a solitary life, but when she kicked the bucket, the whole neighbourhood came to her funeral.
这位老太太独自生活,鲜少与人来往,但当她离世时,整个街区的人都前来送她最后一程。 我认为,这反映出人与人之间的情感联系往往超越了表面的交往。即便平时看似疏离,但在关键时刻,人们依然会以行动表达尊重与怀念。这也提醒我们,在快节奏的生活中,不应忽视身边那些默默无闻却值得珍惜的人。
If I kick the bucket, half of everything immediately goes to the government, because we're not legally married.
如果我去世了,政府将立即拿走一半的财产,因为我们没有办理合法的结婚登记手续。
经过长期的学习,积累了不少英语习语的用法,我坚信这一定能让你的英语水平大幅提升,进步飞快。
标签:
留言评论
(已有 0 条评论)暂无评论,成为第一个评论者吧!